versione di latino

« Older   Newer »
  Share  
~Sø®a~94
view post Posted on 10/3/2009, 16:33




vi espongo il mio problema. ho fatto questa versione di latino l'altro giorno (da tradurre da latino a italiano) ma non sono sicuro di averla fatta giusta. potete darmi una vostra interpretazione?

In insula Sicilia impavidus Ulixes - nobis Homerus poeta narrat - cum paucis comitibus in Polyphemi horridam speluncam intrat. Polyphemus Cyclopum dux erat: Cyclopes pastores erant et in media fronte unum oculum habebant, saevi putabantur propter vim et crudelitatem et deorum venerationem fugiebant. Nam homines quoque saepe capiebant et vorabant, beluarum more, nec sacram hospitalitatis legem colebant. Noctu in spelunca a Poluphemo, Neptuni filio, magna cum diligentia claudebantur oves et caprae, et postea Cyclops multos Ulixis socios necabat et devorabat. Sed calliditate sua Ulixes nefandum crimen vindicat: palum acutum igni admovet et, sociorum auxilio, Polyphemum ebrium necat, denique e spelunca salvus evadit.

Non è urgente, però vi sarei grato se entro fine settimana potrei avere una risposta da confrontare alla mia. grazie.
 
Top
view post Posted on 13/3/2009, 17:48
Avatar

"力"

Group:
»ZB|Founder
Posts:
6,417
Location:
Giappone.

Status:


nell'isola di sicilia l'impavido ulisse... e poi non so xDD anche perche non faccio latino
 
Web   Top
¬Aus
view post Posted on 13/3/2009, 17:53




a noi il poeta omero narra(ci narra il poeta omero)
con pochi compagni nell'orrida caverna di polifemo entra.
il resto dopo XD
 
Top
Mr©iaK
view post Posted on 14/3/2009, 16:26




consiglio migliore se vuoi ti do il link di un traduttore e la confronti!!xd k ne dici??
 
Top
~Sø®a~94
view post Posted on 23/3/2009, 14:28




forse è meglio
 
Top
¬Aus
view post Posted on 23/3/2009, 20:26




se il traduttore è al livello di google siamo finitixD
comunque io non ti do consigli dato che ho 5 di latino-____-
 
Top
5 replies since 10/3/2009, 16:33   6407 views
  Share